Поиск по документам XX века

Loading

В ЦК ВКП(б). Секретарю ЦК ВКП(б) А.А. Кузнецову

В ЦЕНТРАЛЬНЫЙ КОМИТЕТ ВСЕСОЮЗНОЙ КОММУНИСТИЧЕСКОЙ ПАРТИИ  (БОЛЬШЕВИКОВ)

СЕКРЕТАРЮ ЦК ВКП(б)  т. А.А. КУЗНЕЦОВУ

Советская власть, Партия Ленина — Сталина спасли абхазский народ от полного физического вымирания, на что он был фактически обречен в условиях проклятого старого строя. Благодаря мудрой Ленинско-Сталинской национальной политике трудящиеся Абхазии твердо стали на путь быстрого и всестороннего развития, и за 26 советских лет достигли блестящих успехов.

Однако за последнее время в Абхазии, к величайшему сожалению, сложилась такая обстановка, которая принципиально противоречит, искажает национальную политику нашей большевистской партии и советской власти.

Мы, как члены партии, считаем своей прямой обязанностью сообщить Центральному Комитету об этом явлении, изложив некоторые факты.

1) В 1945/46 уч. г. абхазские школы были реорганизованы, т. е. обучение в абхазских школах было переведено на грузинский язык. До этого времени в абхазских школах обучение проходило до 5 класса на родном (абхазском) языке, а с 5 класса — на русском. Данное мероприятие было проведено сугубо секретно, если не считать нескольких человек из абхазской интеллигенции, которые были привлечены к его подготовке. Лишь спустя год с лишним появилась официального характера статья Председателя Президиума Верховного Совета Абхазской АССР М. Делба под названием «К переводу обучения в абхазских школах на грузинский язык» (Газ. «Апсны Капш» от 26 ноября 1946 г.), в которой впервые сообщались мотивы реорганизации абхазских школ. Автор статьи подчеркнув, что «в деле развития культуры в Абхазской АССР у нас имеются величайшие успехи», созданы «абхазские национальные кадры» и т. д., пишет: «мы должны прямо по большевистски сказать, что та система преподавания, которая до сих пор существовала в абхазских школах, мешала, задерживала дальнейший рост культуры абхазского народа», «тянула нас назад», «противоречила постановлениям партии и правительства, направленных к улучшению преподавания и воспитания в школах». А сущность этой «вредной системы», по утверждению Делба заключалась в том,

[ 531 ]

что «программа в абхазских школах была составлена «неудовлетворительно», «вследствие обучения на трех языках, учащиеся очень затруднялись, в успеваемости сильно отставали, поскольку они не владели тем языком, на котором обучали их с 5-го класса» (т. е. рус. яз.). Поэтому, заключает Делба, «преподавание в абхазских школах надо перевести на грузинский язык».

В другом месте: «Преподавание на родном языке в абхазских школах во всех десяти классах невозможно практически осуществить, и для перспективы развития культуры абхазцев, число которых доходит лишь до 50 тыс. душ (цифра значительна преуменьшена), не целесообразно»...

Характерно, что указанная статья тов. Делба не была напечатана на русском языке.

Преподавательские кадры для реорганизованных абхазских школ, которые теперь называются грузинскими (реорганизованными) школами, были мобилизованы в основном из Грузии. Что же касается местных абхазских преподавателей, то многие из них оказались за стенами школ.

Вместе с тем, в результате реорганизации количество абхазских школ, особенно средних, резко сократилось.

Например, в Очамчирском районе,— в этом крупнейшем абхазском районе, в данное время функционируют только две абхазские средние школы. А в городах Абхазии и вовсе закрыты абхазские школы, в том числе и Сухумская средняя школа — одна из лучших и старейших в крае школ, история которой восходит еще к 1865 году. На базе этой школы создана 1-я грузинская мужская средняя школа.

Таким образом, городские абхазские дети лишены возможности проходить родной язык даже как предмет.

Причем, имел место такой факт, по крайней мере в начале первого года реорганизации абхазских школ, когда абхазским детям запрещалось поступать в русские школы. В этой связи характерен следующий случай. В начале 1946 года демобилизованный абхазский преподаватель Приморской средней школы (Гудаутский район) Анкваб обратился к М. И. Калинину с просьбой разъяснить ему, насколько правильно запрещение абхазским детям поступать в русские школы. Вскоре после этого названный товарищ был арестован и осужден на три года «За ложную информацию правительства», хотя в самом суде заведующая Приморской школой показала, что она действительно имела указания от соответствующих вышестоящих органов не принимать в школу абхазских детей. Впоследствии приговор Верховного Суда Абхазской АССР об осуждении преподавателя Анкваб был отменен Верховным Судом Грузинской ССР, как неправильный.

Преподавание абхазского языка и литературы в реорганизованных абхазских школах проходит не на должной высоте.

а) Прежде всего, количество часов, отведенных для изучения этого предмета, недостаточно.

Вот данные из учебного плана на  1946/47 уч. г.

[ 532 ]

Наименование предметов    Количество недельных часовВсего
I II III IVVVIVII  VIII  IXXXI 
Абхазский язык44433322 — — —25
Абхазская литература — — — — — — — —2226

б) Абхазские школы плохо обеспечиваются учебниками по абхазскому языку и литературе.

Например, для старших классов учебники не издавались за последние 5—6 лет;

в) не готовятся кадры преподавателей абхазского языка и литературы. Сухумское Абхазское педучилище (открыто в 1915 г.), которое в основном давало преподавателей для начальных и неполных средних абхазских школ, в связи с общей реорганизацией абхазских школ, было слито с грузинским педучилищем, при котором в начале оно было оставлено как абхазский сектор, но и этот последний постепенно ликвидируется.

В нынешнем учебном году абхазский язык и литература во II кл. проходят только как предмет, а в I кл. они уже и как предмет не преподаются;

г) При Сухумском Госпединституте не только нет абхазского сектора, но с 1941 года прекращено преподавание абхазского языка и литературы как дисциплины абхазским студентам.

д) Министерство просвещения Абхазской АССР не занимается переподготовкой преподавателей абхазского языка и литературы, да и в самом аппарате Министерства нет соответствующих специалистов.

В результате такой постановки дела в ряде случаев абхазский язык и литература преподаются абсолютно некомпетентными лицами.

2) В г. Сухуми выходят три областные газеты, из которых одна абхазская («Апсны Капш»). Эта, по существу единственная абхазская газета не полная четырехполосная, между тем как две другие областные грузинская и русская газеты являются полными четырехполосными.

В Гудаутском и Очамчирском районах выходят газеты, в которых 50 % материалов печаталось на абхазском языке. Однако, за последнее время Очамчирская районная газета почти перестала печатать материалы на абхазском языке.

3) Примерно, с 1941 г. прекращена местная радиопередача на абхазском языке, передача проводится только на грузинском и русском языках.

4) Игнорирование абхазского языка, как одного из государственных языков на территории Абхазии, наблюдается и в следующих фактах:

а) в июле 1946 г. Совет Министров Абхазской АССР вынес постановление (не опубликовано) о том, что вывески государственных учреждений, организаций, промышленных и торгующих организаций писать только на грузинском и русском языках. Вслед за этим по всей Абхазии были сняты вывески с абхазскими надписями. А между тем

[ 533 ]

в печати было сделано сообщение (16.VII. 46 г.), что замена вывесок производится якобы ввиду их неудовлетворительного внешнего оформления;

б) за последнее время и в круглой печати перестали делать надписи на абхазском  языке.

5) Странно выглядит Союз Советских писателей Абхазии, что видно хотя бы из следующих фактов:

а) с августа 1942 г. Союз Советских писателей не имеет своего помещения;

6) Союз писателей не имеет и печатного органа. В начале войны, по вполне понятным причинам, временно был преостановлен выход абхазского литературно-художественного журнала. После войны абхазские писатели перед соответствующими организациями много разставили вопрос о возобновлении выхода журнала. Но, наконец, на собрании писателей Абхазии в октябре 1946 г., посвященного обсуждению известного постановления ЦК ВКП(б) «О журналах «Звезда» и «Ленинград», секретарь Абхазского обкома КП(б) Грузии по пропаганде т. Тускадзе, в связи с единодушным требованием абхазских писателей о возобновлении выхода абхазского литературно-художественного журнала, между прочим в присутствии б. редактора журнала «Дружба народов» т. Деева, прямо заявил: «в Абхазии пока, за исключением 2—3 лиц, нет настоящих писателей, когда они будут, тогда и подумаем на счет возобновления выхода журнала»;

в) за последнее время Союз писателей, при наличии подготовленных к печати произведений лучших писателей Абхазии, ничего не издает;

г) Союз писателей почти не проводит творческие вечера абхазских писателей.

б) Фактически на бумаге существует и Дом абхазского народного творчества. А между тем это учреждение, при правильной постановке дела, могло проделать очень полезную работу, если учесть объект его изучения — исключительно богатую и почти неисследованную духовную культуру абхазов. Показательно, что среди работников Дома абхазского народного творчества нет ни одного человека, знающего абхазский язык.

7) Ровным счетом ничего не делается в отношении дальнейшего развития абхазской национальной музыкальной культуры в деле выращивания соответствующих кадров.

8) Абхазо-грузинский хор, который в свое время прекрасно демонстрировал лучшие образцы абхазской народной песни и пляски, за последнее время изменил направление своей работы в полном соответствии с теперешним его названием «Государственный ансамбль грузинской народной песни и пляски».

9) Абхазские географические наименования систематически переводятся на грузинскую форму, а иногда и вовсе стираются.

Вот некоторые пример:

а)  р. Хипста  (абх.)  измен на Тетри-Цкаро  (груз.); р. Арзапи — Техури

[ 534 ]

м.  Псирцха   (или Новый Афон) —Ахали Афони с. Михельрипш — Салхино и т. д.

б) с. Эшери  (абх.)—Земо-Эшери  (груз.)

с. Атара — Земо-Атара,

гор. Гагра-Ахали Гаграи Дзвели — Гагра, с. Анухва — Земо-Анухва и Квемо-Анухва. ущелье Бзипта — Бзипис — Хеви и т. д.

в) Почти во всех абхазских наименованиях прибавляется характерное грузинское окончание  (суффикс) — и

р. Бзыбь  (абх.) —Бзиби  (груз.)

с. Лыхны — Лихни

с. Бармиш — Бармиши,

с. Бамбора — Бамбори,

с. Тамыш — Тамыши,

с. Калдахвара — Калдахвари, Мцари — Мцари,

с. Аацы — Ааци т. д. Мы уже не говорим о том, что абхазские географические названия уничтоженные российским царизмом, в связи с опустошением им целых районов, не восстанавливаются, даже когда это возможно, а введенные русские наименования заменяются исключительно грузинскими (Сухумский, Гагринский и Гульрипшский районы).

г) Меняются и абхазские названия улиц, кинотеатров и т. д. Так, Сухумские кинотеатры «Апсны» (по абх. «Абхазия») и «Алашара» (по абх. «Свет») переименованы. Порой ущелья и улицы переименовываются в «Грузинские». Причем, все эти изменения производятся за редким исключением, без опубликования соответствующих официальных указов и постановлений. Вследствие этого в печати наблюдается большая путаница с географическими названиями.

10) В руководящие партийные и советские органы Абхазской АССР очень слабо привлекаются местные работники из абхазцев. Например, в аппарате Абхазского Обкома партии в настоящее время работают всего лишь пять человек, а в аппарате Абхазского Обкома комсомола нет ни одного ответственного работника.

Среди первых и вторых секретарей и секретаря по кадрам Абхазобкома партии, председателя Совета Министров Абхазской АССР, первых секретарей и секретарей по кадрам райкомов партии, Министерства просвещения, секретарей Абхазобкома и первых секретарей райкомов комсомола и т. д. нет ни одного абхазца.

Вместе с тем практикуется, особенно с 1944 г., систематическая т. н. мобилизация кадров из Грузии. За последнее время таким образом в Абхазию было направлено несколько тысяч человек. В связи с этим в городах Абхазии производилось чрезвычайное- уплотнение населения, а также частичное отстранение местных работников с занимаемых должностей.

Причем, эти мероприятия проводились в то время, когда многие демобилизованные местные работники не могли устроиться, а некоторые, в том числе и заслуженные артисты абхазской драмы, вынуждены

[ 535 ]

были оставить работу из-за неимения квартиры.

11) За последнее время в Абхазии для переселенцев из районов Грузии выстроено 10 поселков. Строительство переселенческих поселков продолжается.

Эти поселки строятся, главным образом, в абхазских районах — Очамчирском и Гудаутском, а также в Гагринском районе. Надо сказать, что плотность населения этих районов не меньше и наличие свободных земель не больше, чем в других районах Абхазии и в некоторых районах Западной Грузии, например, в Мегрелии.

Очень часто такие переселенческие поселки вклиниваются в села, с компактным абхазским населением.

Естественно, в этих случаях будет быстро нарушаться этнографическая целостность абхазского населения.

12) Примерно, с 1940 года и само слово абхазский народ «вышел» из официального употребления: абхазцев нельзя называть народом.

Стало почти невозможно печатать что-либо по истории и языку абхазцев. Например, Абхазский Научно-Исследовательский Институт им. акад. Н. Я. Марра Академии Наук Грузинской ССР с 1940 года ничего не издает, хотя имеются значительные научные исследования по истории и языку абхазцев и вопрос об их издании Институтом неоднократно ставился. Сухумский Госпединститут за это время выпустил три сборника. Однако, статьи по истории Абхазии, согласно указания Обкома партии, были выключены из первого и последнего выпусков.

13) Для трудящихся Абхазии 4-го марта — день установления Советской власти в Абхазии был большим традиционным праздником.

Но за последнее время эта знаменательная дата в жизни трудящихся края не отмечается. Не была отмечена она даже в 1946 году — на 25 году существования Абхазской Автономной Советской Социалистической Республики.

В этот день, в день 25 годовщины Советской Абхазии, в Сухуми — столице Республики — даже газеты не вышли.

1. Г. Дзидзария

Дзидзария   Георгий  Алексеевич — член   ВКП(б),   (п/б  № 4332941), кандидат исторических наук.

2. Б.  Шинкуба

Шинкуба Баграт Васильевич — член ВКП(б), (п/б № 9016732), кандидат филологических наук, поэт.

3. К. Шакрыл

Шакрыл   Константин   Семенович,   член   ВКП(б),   (п/б   № 4721101), кандидат филологических наук.

25.11—1947 г.

Адрес: Абхазская АССР, г. Сухуми, Руставели 2, Абхазский Научно-исследовательский Институт им. акад. Н. Я. Марра Академии Наук Грузинской ССР.

Верно:

[ 536 ]

Осн.: Архив. АБИЯЛИ им. Д. И. Гулиа АН ГССР, ф. 5, оп. 1, д. 72, лл. 1 — 10. 536

Здесь документ приводится по кн.: Абхазия: документы свидетельствуют. 1937-1953. Сухум, "Алашара", 1992.

Дата документа: 
1947.11.25

Страна и регион:

Дата: 
25 ноября, 1947 г.